2010年1月3日 星期日

Taiwan UP UP

 

















我家公寓的陽台正對著台北101大樓。


2009-2010跨年看它煙火放得離離落落。


打出來:


Taiwan


UP


 


UPDOWN,並不難解。


可是名詞Taiwan接個副詞UP,欠缺動詞,不知暗藏甚麼玄機,真是丈二金剛摸不著頭腦。


 


我上台南一中初級中學,英文第一課,帥哥 楊秀靖老師,帶著50位蘿蔔頭,齊聲高唱


Getup early in the morning


用的是 上海開明書店的課本




上了高中部,這群小和尚們,嘴上發毛,UP就另有用法,當動詞了。


這讓我想起10年前吧,有那脫線的女立法委員,開會時公然對著行政院長說:


連戰你要硬起來




要是有機會,我會改它做:


Taiwan UP UP




1 則留言:

  1. 有一種壯陽藥叫 <a href="http://up.un29.com/Zdcg.aspx">虎力雅補</a> ,<br>&nbsp;翻成台語 = &quot;吼你 Up&quot;.<br>今年正好是虎年, 應該打 Taiwan - Holi - Up 才對.....XD<br><br>

    回覆刪除